Pela primeira vez na história, o Novo Testamento foi traduzido para o inglês pela impressa. Antes de Tyndale, havia apenas manuscritos da Bíblia. Ademais, devemos esses manuscritos ao Jonh Wycliffe e aos lolardos no século XII.
Tyndale, antes de ser martirizado em 1536, traduziu para o inglês, usando um linguagem clara e comum, não só o NT, mas também o pentateuco, os livros de Josué a 2ª Crônicas e Jonas. Todo este material tornou-se a base da publicação "Great Bible" - Grande Bíblia - de Miles Coverdale, na Inglaterra, em 1539 e a base para a Bíblia de Gênova, publicada em 1557 - " A Bíblia da Nação", que vendeu mais de um milhão de cópias entre 1560 e 1640.
Logo abaixo, algumas palavras que a Tradução de Tyndale trouxe:
Logo abaixo, algumas palavras que a Tradução de Tyndale trouxe:
Haja Luz (Gn 4.9)
Sou eu responsável por meu irmão? (Gn 4.9)
O Espírito está pronto, mas a carne é fraca ( Mt 26.41)
Nos últimos meses, Tyndale ficou no Castelo Vilvorde, ele foi acusado de heresia, por não concordar com o Papa e por ser luterano. Ele foi amarrado a uma estaca, estrangulado pelo seu executor e, depois, consumido pelo fogo.
Sou eu responsável por meu irmão? (Gn 4.9)
O Espírito está pronto, mas a carne é fraca ( Mt 26.41)
Nos últimos meses, Tyndale ficou no Castelo Vilvorde, ele foi acusado de heresia, por não concordar com o Papa e por ser luterano. Ele foi amarrado a uma estaca, estrangulado pelo seu executor e, depois, consumido pelo fogo.
Suas palavras, suas crenças, suas certeza ecoam como o som da Reforma, ele trouxe a Reforma para o maior império que ia surgir alguns séculos depois, o Império Britânico.
"Enquanto eu viver, o homem do campo conhecerá sua Bíblia"
William Tyndale (1484-1536)
Referencias
PIPER, John. Completando as aflições de Cristo - o custo de levar o evangelho para as nações na vida de William Tyndale, Adoniran Judson e John Paton. Shedd Publicações, São Paulo, 2010.